+
 
For the best experience, open
m.thewire.in
on your mobile browser or Download our App.
You are reading an older article which was published on
Dec 11, 2020

'Proof of a Tyrant': Revisiting Manglesh Dabral's Poems

The tyrant is quite popular today, many among the dead too keep visiting his house.
Manglesh Dabral. Photo: Ambrish Kumar
Support Free & Independent Journalism

Good evening, we need your help!

Since 2015, The Wire has fearlessly delivered independent journalism, holding truth to power.

Despite lawsuits and intimidation tactics, we persist with your support. Contribute as little as ₹ 200 a month and become a champion of free press in India.

Proof of a Tyrant

~ Mangalesh Dabral (May 16, 1948 – December 9, 2020)

There are many proofs of a tyrant’s innocence

His nails or teeth aren’t long
His eyes don’t turn red
Rather, he keeps smiling
Often, he invites you to his house
And stretches his soft hand towards you
He is stunned that people fear him

In the tyrant’s house old swords and guns
Are displayed only for décor
His catacomb is a lovely place
Where around famous artworks swim
In the midst of great music
The security you feel is nowhere else

The tyrant is quite popular today
Many among the dead too keep visiting his house
(1992.)

A Day in Delhi

In that small city, one morning
Or evening, or on a holiday
I saw the roots of trees
Tightly gripping the earth
There was wind, in whose movement
A mystery was still left
In the empty street
Suddenly someone could appear
Some friend’s voice reach you

In a short while
In this small city arrived
A big city full of noise, soot, sweat and greed
(1994.)

Poetry

Poetry was a daylong fatigue
And at night, like sleep
In the morning it would ask:
Did you eat at night?
(1978.)

I Had Somewhere to Go

I had somewhere to go, I didn’t
I had something to do, I didn’t
The one I waited for did not arrive here
I had to sing a song of delight, I couldn’t
All this didn’t happen, so I had to sleep like a log, I didn’t
It is comforting to think
Neither that place exists anywhere, nor that work
Neither waiting exists, nor the song, and even sleep is nowhere
(1997)

Translated from the Hindi original by Manash Firaq Bhattacharjee, the author of Looking for the Nation: Towards Another Idea of India (Speaking Tiger, 2018) and The Town Slowly Empties: Life and Culture during Lockdown (Headpress, forthcoming).

Make a contribution to Independent Journalism
facebook twitter